Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
This cannot be considered as a strong link but is nevertheless of the same magnitude as the increased risk observed for drivers with 0.08% blood alcohol concentrations.
Similar(59)
Even though the stuff on the horizon may amplify our powers tremendously, it is nevertheless part of the same process.
Nevertheless, plants of the same line grown in the greenhouse under controlled temperature showed significant variation in the frequency of spontaneous silencing when grown at different times.
Nevertheless, some of the same barriers to accessing traditional health care services also may serve as barriers to effective use of mHealth interventions.
Although the initiatives outlined above may differ slightly in their specific aims, they are nevertheless reflections of the same overall aspiration – to make the data and knowledge sequestered in the literature more readily accessible and re-usable.
Paleobiology 2005, 31:S1-16]: "Nevertheless, expression of the same gene at different times in development or in different cell types has long been suggested to be a key event in speciation (Wilson 1975; Zuckerkandl 1975; Gould 1977b), and newly inserted retronuons are well capable of inducing such alterations.
Nevertheless, while dialects of the same language differ, they still possess a common core of features.
Nevertheless, repeated use of the same writing strategy enhanced writing fluency.
Nevertheless, for electrodes of the same cell constant but of different geometry, current and field distributions may be very dissimilar.
And so we began our odd seduction, a courtship that was not about sexuality or marriage but nevertheless involved many of the same concerns: compatibility, attraction, trust, commitment.
Analogous molecules whose donor-acceptor connectors are separated by a different number of atoms may nevertheless form HBSs of the same topology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com