Dictionary
nevermore
adverb
Never again.
synonyms
Exact(54)
On a stormy December midnight, a grieving student is visited by a raven who speaks but one word, "Nevermore".
Jan van Ruysbroeck wrote that in the experience of union "we can nevermore find any distinction between ourselves and God" (The Sparkling Stone, chapter 10); and Eckhart speaks of the birth of the Son in the soul in which God "makes me his only-begotten Son without any difference" (German Sermons, 6).
The rhyme pattern, abcbbb, enhances the gloom of the lyric; the b rhymes are, or rhyme with, "Lenore" and "Nevermore".
"Yet half a beast is the great god Pan, To laugh as he sits by the river, Making a poet out of a man : The true gods sigh for the cost and pain, - For the reed which grows nevermore again As a reed with the reeds in the river".
Luckily, the producers realised how viewers would respond after watching The Raven: Nevermore!
Travel by canoe is not a necessity, and will nevermore be the most efficient way to get from one region to another, or even from one lake to another — anywhere.
Similar(6)
Any piece of truly worthy writing must be able to be read at a sitting in order to achieve a single dramatic effect, the "Nevermore -ish eNevermore -ish Poendaid, every with of Art must begin.
Softly crying flute and oboe lines in the epilogue fit the famous words "Quoth the Raven 'Nevermore.' " The symphony closes with blank-faced chords that are given the dynamic marking mezzoforte — half-loud.
– tell me – tell me, I implore!' Quoth the raven, 'Nevermore.'Prophetet!' said I, 'thing of evil! – prophet still, if bird or devil!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!' Quoth the raven, 'Nevermore.'Prophetet!' said I, 'thing of evil! – prophet still, if bird or devil!
It will also be up online: [email protected] To Anselm Kiefer I sent The Fall of the House of Usher, in which Lord Usher, while awaiting total dissolution, reads Robert Fludd, whom I knew had influenced Kiefer's poppy fields.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com