Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "neutral manner" is correct and can be used in written English.
It means to do or say something in an unbiased or unemotional way. Example: During the meeting, the mediator spoke in a neutral manner to ensure all parties had equal representation and a fair discussion.
Exact(55)
Tajima's D[ 40] and Fu & Li's D*[ 41] neutrality tests were applied to determine whether a locus evolves in a neutral manner.
The motto of the index is: "Good information, presented in a neutral manner, can move policy".
Religions should be taught in schools, in the most neutral manner.
"We feel diversity should be achieved in a racially neutral manner," Foxman said.
1. Digitization is done in a "use neutral" manner, not for any specific output.
She insisted (citing Whren in a footnote) "that stops be conducted in a racially neutral manner".
Similar(5)
"It is time for Congress to level the playing field and to approach radio royalties in a technology-neutral manner," Mr. Westergren said.
Judge Garcia ruled that the government's action had failed to meet the "viewpoint-neutral manner" that past court rulings have required under the First Amendment on how government allocates public grants.
"Once a governing body chooses to fund art, however, the Constitution requires that it be funded in a viewpoint-neutral manner, that is, without discriminating among recipients on the basis of their ideology".
In a society where opportunities are more equal across gender, it is more attractive for parents to emphasize the same values to their sons and daughters and raise their children in a gender-neutral manner.
That is because there aren't enough corporate tax expenditures to finance a reduction in the corporate rate to 25 percent from 35 percent in a revenue-neutral manner, a goal with bipartisan support.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com