Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "negative spread" is correct and can be used in written English.
It is a financial term that describes a situation in which the yield on a bond or similar investment instrument decreases over time. For example, "The negative spread between the 10-year and 30-year bonds widened, signaling potential economic weakness."
Exact(9)
That creates the risk of "negative spread" — losses to the insurer — if actual returns fall short.
Bob Dole, in contrast, had a mere four-point negative spread at this point in 1996.
When Clinton ran four years earlier, in 1992, and was, like Romney, hit hard in the primaries with negative coverage, he looked up in April a month past this point to see an 11-point negative spread just like Romney's, as NBC's analysis of its new poll noted.
The negative spread on the basis swap compounds the issue.
On impact, an increase in the monetary policy rate generates a negative spread of about 0.1 percentage points only for the 3-month rates.
Some money managers view Treasurys as a "negative spread" asset you give up some income to own them, in return for protection against catastrophe.
Similar(51)
The negative spreading coefficient prevents coalescence due to drop bubble interactions for aerated operating conditions.
The issue of negative spreads of fuzzy linear regression makes the problem to be NP complete.
One suite was run with a positive spreading coefficient, and the other with a negative spreading coefficient.
The faltering stock market and record low interest rates have created "negative spreads" between these rates and the actual returns the insurers can produce.
This was accomplished mainly by applying a dilute dispersion, a low ionic strength and by incorporating a dispersed phase, paraffin oil, with a negative spreading coefficient.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com