Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase 'negative reply' is correct and usable in written English.
You can use it when you are responding to a question or statement in a negative manner. Example: When asked if he wanted to go to the party, he gave a negative reply.
Exact(11)
She sent in a brief memo and got a very brief negative reply.
The country's Immigration Service had already returned a negative reply on Mr. Arnault's application.
We'd been at the table for a couple of hours, editing, when she said, "Are you hungry?" Politeness demanded a negative reply.
Another official present gave a negative reply: if Khomeini returned to Iran, he'd be dealt with by the army and the Shah's security police, Savak.
United's options are narrowing, with Ryan Giggs, championed by Ferguson, the only alternative candidate and time in short supply, now that their attempts to ascertain whether United's reputation might tempt Pep Guardiola have drawn a negative reply.
If there is a negative reply, then the proposed coalition does not form.
Similar(49)
A few of my friends trying for academic postdocs were not even offered the courtesy of a negative reply--just a deafening silence.
There were no negative replies from those asked about the women's team and BOA spokesman Darryl Seibel described it as an "outstanding response".
She began writing songs and recording demos, but after a few months, all the demos she had sent to record companies around England came back with negative replies.
What made this tweet different than all my other tweets (and please read that in your best Passover seder voice) is that in the last few weeks I've received hundreds of negative replies from men, ranging from the tame "You're not funny" comments to the harder-to-ignore threats suggesting they should rape me with a toothbrush.
Using the percentage of negative replies and the drop-out rate, feasibility criteria RES_1 and RES_2 can be calculated.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com