Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
More importantly, the convention doesn't require the automatic exchange of information, but rather exchange "on request", which has proven ineffective (because, in a classic Catch-22 situation, the requesting country often needs much of the information it is seeking in order to put together a request that meets the requirements of the jurisdiction where the untaxed money is thought to be stashed).
Similar(59)
More roads and storage depots are also needed; much of the harvest rots before it gets to market.
If Hopkins is needed, much of the line will have to be shuffled to incorporate him, because he is best suited for right guard.
Now prescription drugs make it possible for such patients to lead fairly normal lives and no longer need much of the intensive in-home care that the city is charged for, he said.
To provide the broader advertising and marketing skills now needed, much of the industry has consolidated into four big holding groups: America's Omnicom and Interpublic, British-based WPP and Publicis (see chart below).Led by Sir Martin Sorrell, WPP has been the biggest consolidator.
Nor does she need much of a framework beyond the flexible precision of her band, or the earthy majesty of her voice, a contralto as rich and supple as vintage leather.
The Raiders did not need much of a scouting report on the Jets: everybody knows they have the worst run defense in the league.
Well, Rovio doesn't need much of an introduction: It's the company behind the now ubiquitous game that features everybody's favorite affronted and chafed birds.
The British are notorious for buying far more food than they need – much of which ends up in the bin.
"Lora Zarubin -- chef, author, hostess extraordinaire -- doesn't need much of an excuse for raising the rafters".
Households are still very indebted and we don't need much of a rate rise to tip the housing market into reverse".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com