Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Though President Clinton's failure to win from Congress the "fast track" authority needed for trade deals has robbed these talks of urgency, their existence has alerted the Europeans to the possibility that they could be excluded from the Latin American market (see article).Such fears are reasonable.
However, traditionalists reluctantly accepted the establishment of a mission in order to have good relations with the French, whom they needed for trade.
It promotes international security as well as the space needed for trade, exchange, transfer, and all manner of human interrelations to continue in the positive sense.
Similar(57)
He told me the firm could supply me with any kind of liquor that I needed for my trade in any quantity.
The "co-operative and constructive approach" the US and China had taken to ties served both countries, Mr Obama said, but "clear rules of the road" were needed for international trade.
Similar agreements are needed for internationally traded medicines, both to ensure that they are manufactured at high standards, and to harmonize new technologies like bar-coding to authenticate real medicines.
This is needed for emission trading schemes and for tracking sustainability of the soil resource through time.
Because the impacts of mitigation are often multidimensional, more complex measures and analytical methods are needed for evaluating trade-offs.
The banks lately have been clashing with large customers, like hedge funds, in discussions of new paperwork needed for dealing with trade rejections, situations in which derivatives trades do not go through because of client financing problems.
A plan is needed for the World Trade Center site but not a big plan.
The victory came five days after Anthony became a Knick, and it provided all the tangible justification that team officials needed for that controversial trade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com