Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(11)
Several names are sometimes used synonymously although some of these have other meanings that are not necessarily interchangeable: amphoteric element, boundary element, half-metal, half-way element, near metal, meta-metal, semiconductor, semimetal and submetal.
Automated measurement devices are not necessarily interchangeable substitutes for GAT.
Parameters are not necessarily interchangeable, and not all force-fields allow to represent all molecule types, but simulations conducted using modern force-fields are normally equivalent.
We conclude that income, education, occupation, and food security represent distinct facets of social stratification and are not necessarily interchangeable as measures of SEP in environmental epidemiology studies.
In addition, apoB is a better predictor of cardiovascular risk especially when cholesterol-enriched remnants or cholesterol-enriched LDL is present; therefore, apoB is not necessarily interchangeable with non-HDLC for evaluation of individual patients in clinical settings (40).
This underlines that Ki67 fraction and mitotic activity index are not necessarily interchangeable in these breast cancer xenograft models and may represent differences in the kinetics of cell-cycle progression (Rudolph et al, 1998; Jalava et al, 2006).
Similar(44)
The most distinctive aspect of this model is that items are not interchangeable or even necessarily similar to one another.
However, performance and quality are not necessarily identical and interchangeable concepts.
However, they are not interchangeable and cannot necessarily be translated into one another.
Just because two trains are the same color or go through the same tunnel does not necessarily mean that they are interchangeable.
In France, cohabitation is a status that is almost interchangeable with marriage and thus cohabiters are not necessarily a self-selected group with more progressive views on the division of labor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com