Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
I don't necessarily challenge norms in a particularly obvious way or even in a superficial way.
Facebook would not necessarily challenge Apple if it entered the smartphone marketplace.
Unlike any other president before him, Trump has declared he would not necessarily challenge Russian aggression – particularly in the Baltic states.
The creation of digital space for self-expression, at near-zero cost, does not necessarily challenge or erode someone else's right to space or resources.
These changes will necessarily challenge the powerful underlying cultural context and institutional norms that prevail and permeate the entire society in a given country.
Although the lack of ESTs in particular tissues may indicate difficulties to distinguish between different MT1 transcripts or bias in tissue representation, these caveats do not necessarily challenge the tissue-specificity generally observed in most MT1 duplicates, possibly playing distinct roles in distinct cell types as was suggested before [44], [46].
Similar(48)
Weight machines are directive and enabling: they encourage you to think you've worked hard without necessarily challenging yourself.
Coping with a gender transition — which necessarily challenges binary constructions of male and female — may be even more difficult for Haskell, who in an earlier memoir, "Love and Other Infectious Diseases," described herself as a "stoical WASP".
The work at a bank is not necessarily challenging.
The refocusing necessarily challenges the idea that treating women like men is equivalent to treating men and women equally".
Even moderate Muslims who genuinely, but not necessarily vociferously, challenge the extremists' strategies are not dismissive of the political role of Islam and the viability of an Islamic state.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com