Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "nearly comprehensive" is correct and usable in written English
It can be used to describe a situation or topic that is almost complete or includes almost all elements. For example: "The report provides a nearly comprehensive overview of the company's financial performance for the past year." "Her research on the topic was nearly comprehensive, but she still needs to gather more data to make stronger conclusions."
Exact(13)
At three pages, it is not nearly comprehensive.
In their hands they held a document comprising a nearly comprehensive solution to the conflict.
But for some listeners -- family members of those who lost their lives in the attacks -- the story was not nearly comprehensive enough.
"What has changed over the last dozen years is that people in the cockpit now have a nearly comprehensive picture of what is happening in a vast battle space," Dr. Thompson said.
Proteomics captures a nearly comprehensive set of expressed proteins in a cell or organism, which determine how a cell or organism functions.
As Wunsch reports online this week in Nature Geoscience, the data aren't nearly comprehensive enough to permit researchers to draw even a preliminary conclusion about how or if climate change is affecting ocean currents.
Similar(47)
The show is the most comprehensive in the United States for nearly 20 years.
With a budget of nearly $14 million, the festival is the most comprehensive and expensive program that the center has produced, officials said.
He said an earlier agreement with Russia to reduce nuclear arsenals under the New Start treaty was "the most comprehensive arms control agreement in nearly two decades".
Last Friday, President Obama announced "the most comprehensive arms control agreement in nearly two decades".
Considering that human has the most comprehensive biological process terms and nearly nothing is annotated in non-model species, only human UCRs and their nearby genes were analyzed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com