Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"Nearly after" is not a commonly used phrase in written English
It may be grammatically correct, but it can sound awkward and confusing. Instead, you can use the phrase "almost immediately after" or "shortly after" to convey a similar meaning. Here is an example of using "almost immediately after" in a sentence: "John's meeting finished and he left the office almost immediately after to catch his flight."
Exact(6)
The earliest map available for Dhaka was prepared by James Rennell in 1778, nearly after the end of Mughal reign.
Three times measurement results on December 24, 2000, July 1 , 2001 and December 24 , 2001are reported respectively, it will be seen from this that the levitation forces do not change nearly after long running.
It is nearly after 80 years of plantation of a tree that it gives you teak wood.
Nearly after a month after his arrest, the 71-year-old subject of the HBO documentary "The Jinx" was in Orleans Parish Criminal District Court Thursday to plead not guilty to state weapons charges, a case that has delayed his extradition to California.
Although F13 results against the strain exhibited slightly better reduction in bacterial count after 24 hours, F6 showed higher reduction in log number of bacterial survival for the first several hours till nearly after 8 hours.
For over 30 years, PFI had been working on family planning and (later) reproductive and child health without an HIV/AIDS component in it until 2004 (that was nearly after two decades of the epidemic in India).
Similar(53)
Twitter's stock is up nearly 5percentt after-hours.
The streets were nearly empty after sunrise.
It was nearly named after a transmitter.
The currency, the real, was up nearly 10percentt, after losing nearly a third of its value this year.
This value nearly tripled after 2 years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com