Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Its nearest replacement today is directed to the position rather than the purpose of the lounging: couch potatoes.
Similar(59)
Today, both countries enjoy healthy birthrates — near replacement level in France and slightly below replacement level in Sweden.
The demonstration considers a sub-metered office building in Philadelphia with central heating and cooling equipment nearing replacement.
Recent figures show Bangladesh's fertility rate plummeting to near replacement level, "one of the steepest declines in history," according to The Economist.
Whatever the cause, he said, "We are the only developed country today that is anywhere near replacement level, and nobody has an explanation for it".
And France, unlike most of its European peers, has pushed its birthrate back up near replacement level in large part because of its system of parental tax breaks and day-care centers (or "crèches").
After a big drop in the mid-1970s America's fertility rate bounced back and has remained relatively stable, near replacement level a 30-year-plus pattern that astounds European observers.
Largely because of immigration, the US birth rate is near replacement at 2.07 children per childbearing female unlike all other industrialized countries and, many emerging powers, including China.
The TFRs in Latin America and Asia have reached near replacement (2.2 children per woman).
Indeed, Belichick has, over the years, famously eschewed sentimentality, cutting big-name, expensive players to make room for cheaper near-replacements and getting rid of fan favorites with what can appear to be a cold lack of ceremony.
They range from tax incentives and child benefits to better child-care provision and making it easier for women both to have children and to work.In some places such policies seem to have had some impact: France and the Nordic countries, which have long had them, have near-replacement fertility levels as well as lots of mothers who hold down jobs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com