Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(9)
The replay shows the ball was nowhere near touch when Halfpenny touched it.
5.30pm GMT 24 min That's an awful penalty, nowhere near touch and it bobbles in goal.
The "near touch" technology that went into the Atlasphere might have other educational benefits, Mr. Marggraff realized.
By 1948 he'd already started producing his own theremins — pulsing wands that react to the player's near touch, with physical proximity coaxing out warped, weird, otherworldly howls and whimpers — eventually ending up designing circuits for legendary oddball Raymond Scott.
Pathogens present on near touch sites were identified using molecular techniques and the role of cleaning surfaces was assessed by determining the total number of colony forming unit directly before and after cleaning, 2, 4, and 6 hour later.
Safety faults are automatically removed; and final results are gained near touch the infeasible frontier formed by safety margins.
Similar(51)
"I'm still nowhere near touching my toes," grumbles Will.
Still, the new movie came nowhere near touching the final installment of the Harry Potter saga — "Harry Potter and the Deathly Hallows Part 2" – which set a record for a midnight opening last July, earning $43.5 million.
Still, the latest Twilight movie came nowhere near touching the final installment of the Harry Potter saga -- "Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2" -- which set a record for a midnight opening in July, earning $43.5 million.
"From the restart in the second half, Michael Dobson was nowhere near touching the ball and Ben Galea is ruled offside for diving on the ball.
This time, Mr. Marggraff awoke at 4 in the morning determined to "flatten out" the globe so he could use the Atlasphere's near-touch technology on a single page and, ultimately, within a specially designed book to help children learn how to read.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com