Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
#WDCC http://t.co/PF4cNHVyuW — HuffPost Tech (@HuffPostTech) 10 Jun 13 — NICK BILTON We're seeing a demonstration of Safari, which is full screen, with new swipe features to navigate back and forth between windows.
Unlike a conventional TV, an interactive TV allows the viewer to navigate back and forth in time through the available content.
And it hasn't always been obvious how to get a bot talking, once added, or how to navigate back and forth through a bot's many sections.
Clicking on a link will open a new window in such a way that the reader can navigate back and forth between a given paragraph of the text and the commentary elucidating that paragraph.
4) Figure 6 is difficult for the reader to navigate back and forth from the main figure and the supplement.
Most of the concerns, which were consequently solved, were related to (i) having to navigate back and forth between forms and results; (ii) user accounting; (iii) not fully understanding some English terms (such as 'pairwise' alignment) used in program classification; and (iv) ambiguities concerning data storage.
Similar(54)
"I feel no shame or problem with navigating back and forth into deep and shallow waters".
We're bringing some new creative outlets with 'neon drawing.' You have different ways of navigating back and forth with this.
All menu-forms accessible with this menu can be navigated back and forth for editing the P-system configuration, change or add EBs, objects and rules where or when necessary.
The basic tab allows users to navigate views back and forth, zoom in on clusters of interest, re-center the network on clusters/nodes of interest, and search for a node of interest.
His unpredictable Jackie is in a far more perilous state as she navigates the back and forth, snap decisions, reversals, planning and funeral staging that never went smoothly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com