Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Exploiting the moon The 1967 Outer Space Treaty says that the Moon "is not subject to national appropriation".
The first's explicit ban on national appropriation may leave the door open for non-national moon ownership.
The treaty holds that no "celestial body" is subject to "national appropriation by claim of sovereignty, by means of use or occupation, or by any other means".
Two years earlier, mindful of Cold War animosity, the 1967 Outer Space Treaty OSTT) had decreed that outer space, including the moon and other celestial bodies, "is not subject to national appropriation by claim of sovereignty".
The Chinese taxation system, which was first adopted in Japan during the Taika reforms and further promulgated by the ritsuryō system, was based on the principle of state ownership of land and a national appropriation of the rice crop.
This treaty, among other things, stipulates that "outer space is not subject to national appropriation by claim of sovereignty, by means of use or occupation, or by any other means".
Similar(54)
When examining the global and "worldly" Shakespeare, instead of focusing on cultural and national appropriations, we must now ask: does Shakespeare also belong to the individual readers, actors, directors, re-writers?
1932: Disarmament conference; national defense appropriation.
Like the US aid in 2012, WRI points out that "some of the funds have yet to go through national budget appropriations processes".
Repositioning Shakespeare: National Formations, Postcolonial Appropriations.
What is known in neighboring Macedonia and Greece simply as the "name dispute" has burned for years amid accusations big and small — about cultural appropriation, about national identity, about statues and museums, about airports named for Alexander the Great.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com