Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"name ambiguity" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to express the problem of two or more people having the same name. For example, "Name ambiguity is a problem in larger classes, where several students may have the same name."
Exact(19)
Name ambiguity.
Lastly, the problem of name ambiguity was not addressed in the study.
For academic researchers, whose careers are measured largely by authorship on papers, name ambiguity is a killer.
Why does Duke support ORCID? Author and researcher name ambiguity has been a long-standing problem in scholarly communications.
However, these mentions were neither counted for javax.swing.text.html.parser.Element class nor for javax.swing.text.Element interface, since our approach cannot handle with name ambiguity.
ORCID won't solve that problem, but for publishers at least, it may be the start of a solution to name ambiguity.
Similar(41)
This paper introduces the design, implementation and evaluation of the CORFU technique to deal with corporate name ambiguities and heterogeneities in the context of public procurement meta-data.
In our data set name ambiguities are automatically resolved by the Microsoft Academic Search MSASS) database by sophisticated and validated disambiguation heuristics.
Although we did manual consistency checks of ambiguities for the top authors in our dataset, it is nevertheless not possible to exclude that there are some name ambiguities.
The absence of name ambiguities is one feature that sets this data set apart from other data sets on scholarly publications that are used frequently.
However, since additionally author profiles in MSAS are to large parts manually edited by authors themselves, we are confident that name ambiguities are nearly negligible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com