Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Forty-six yeand and five babies later, having tried and quit a myriad amount of different exercise regimens, I'm still wrestling with the same questions about parenting.
Similar(59)
ANNs were designed to mimic the efficiency and robustness of biological systems inspired by the complex cerebral cortex to process the myriads amount of sensory data [21].
Neither of the films is long, but they are largely exterior and each is made up of myriad elements that needed a huge amount of planning and resources, as well as weather, to get right for our expected audience of over one billion people.
The money goes to support hospitals, schools, day care and myriad other social services, but a sizable amount of the Catholic money is also channeled to the Vatican.
No amount of spin can erase the myriad human rights abuses committed by United States officials in the "war on terror".
It was built to replicate the Australian's myriad bowling variations, and to impart a similar amount of turn.
Now he tells us today, months afterwards, that he can do his whole universal spending program on that myriad of programs and cost basically the same amount of money.
Microsoft tried to improve on the original Surface Pro formula with the Surface Pro 2, and Microsoft VP Panos Panay spent a considerable amount of time talking up its myriad improvements.
The bug experts have to take into account ambient temperature, amount of clothing, extent of injury and myriad other factors to arrive at an accurate time estimate.
Besides frequenting bowling alleys and running myriad businesses and charity foundations here, Bettis spends an inordinate amount of time trying to make himself a better running back.
There are a myriad of ways in which you can convey a greater amount of meaning using your keyboard, without having to resort to using an emoticon per sentence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com