Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'mutually interesting' is correct and usable in written English.
You can use it when two people have an equal amount of interest in something. For example: "The two of them shared a mutually interesting conversation."
Exact(4)
The Council will be the leadership group connecting TEPCO representatives and MIT scientists in pursuing a mutually interesting array of research projects.
Just be aware of your timeframe, whether your conversation is mutually interesting to your partner, and whether you're spending too much time with someone who, while interesting, is going to be of little impact to you in the future.
Plan a mutually interesting activity every day.
When you call, say hi, ask how she's doing, and, if the opportunity presents itself, talk for a little bit about something that's mutually interesting, but try to ask her within the first few minutes.
Similar(56)
You should also keep your ears peeled for an opportunity to switch topics altogether -- to mutually-interesting current events, movies, books, etc. -- if and when possible.
Interesting people are curious, open, and mutually interested in others.
4) Being Knowledgeable About What is Going on Interesting people are curious, open, and mutually interested in others.
We fully agree with the reviewers that further investigating these mechanistic interpretations, which obviously are not mutually exclusive, is interesting and relevant.
Protocols based on mutually beneficial cooperation are especially interesting because they improve the societal welfare and no central authority is needed to enforce them (which eliminates a single point of failure and possible bottlenecks).
It's an interesting partnership, and mutually beneficial for both parties.
This basically means that there are two interpretations of the data, both interesting, and not mutually exclusive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com