Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"mutually accessible" is a correct phrase in written English.
It usually suggests the ability of two or more people to easily access or use something together. For example, "The two teams worked together to ensure their documents were mutually accessible."
Exact(6)
These are mutually accessible.
The three towns of Mo i Rana, Mosjøen and Sandnessjøen will in 2013 all be mutually accessible by car within the space of 2 h.
Communication of information between internal and external contributors at this stage might be facilitated by a secure, mutually accessible ASMS.
It may prove cost effective and intelligent to place that into the SBA PE bank's savings fund or mutually accessible program yielding a good rate.
To test oxygen consumption and the resultant protection, cultures with 12 g/L cellobiose as a mutually accessible carbon source, were inoculated with 10 to 10 CFU/mL of C. molischiana or S. cerevisiae cdt-1 and 10 to 10 CFU/mL C. phytofermentans.
Given the algorithm used (where a set of mutually accessible codes is uniquely specified by the position of 14 four-codon and 14 two-codon blocks), any code can be changed into any other accessible code in (14-1) + (14-1) = 26 swaps.
Similar(53)
Are these deals mutually exclusive?
The consensus approach, understood as requiring that reasons be somehow mutually shared or accessible, is by far the dominant conception of public justification.
Generally, scientists at these meetings are accessible and open to discussions regarding mutually beneficial collaborations.
They mutually agreed on the idea of making art "accessible" and decided on the different sculptures to be created, including a duplicate of Yellow, without the head.
String theory, which attempts to unite general relativity with quantum theory, is juggling with scales and energies well beyond anything experimentally accessible, but still there's a clear motive: to reconcile two mutually incompatible ideas.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com