Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(8)
The common sense of risk and their mutual need for resilience is the basis for a high degree of collaboration.
"Cities are providing information, incentives and regulations that assist businesses to be more resilient to climate change". The common sense of risk and their mutual need for resilience is the basis for a high degree of collaboration.
At the end of the 19th century, Kansas City was becoming a national rail center and competing railroad companies began to consider their mutual need for a larger station.
"There's a mutual need for each other, and the Chinese want a good atmosphere for Bush's visit, possibly hoping that he'll say something to support China's position on Taiwan," said Gao Chaoquan, acting editor of China's most influential policy magazine, Strategy and Management.
That mutual need for a viable online business model helps explain Thursday's declaration from media and Internet companies of what they hope will be some basic ground rules for the use of copyrighted video content on the Web.
By recognizing our mutual need for each other, we begin to heal our habitual judgments and opinions that blind us from seeing clearly.
Similar(52)
Although they are dynamic and subject to change, these partnerships endure in the short run by defining member organizations' mutual needs for material resources and symbolic legitimacy.
It is the latter that creates the mutual needs for one to actively interact with the other two for coevolution.
Barely sexual, it was mostly built around mutual need: Jane's for Cherifa's acceptance and Cherifa for Jane's cash.
And that mutual need is one of the reasons for the present mess.
The nicest part of Yanks-English has been the anticipation, ever since the two nations, linked by history and language and mutual needs, were paired for the first match, when strange things happen.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com