Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "mutual focus" is correct and can be used in written English.
It is generally used to describe a shared or common area of concentration or attention between two or more individuals or groups. Example: In order for our team to be successful, we need to have a mutual focus on our goals and work together to achieve them.
Exact(4)
She said the idea for the show came about because she knew of Mr. Prince's longstanding interest in Berman and thought that their mutual focus on women and sensuality would be an interesting way to put their work together.
The important point of agreement lies in their mutual focus on institutions or rule-governed practices as the trigger of genuinely egalitarian distributive obligations.
This paper presents the rudiments of a Wind Prospecting Tool designed to inform private and public decision makers involved in wind industry development in reducing transaction costs associated with identifying areas of mutual focus within a state.
Interactional synchrony assesses the harmony, interconnectedness, responsiveness, reciprocity, engagement, mutual focus and shared affect of the dyad.
Similar(53)
Likewise, pre-crash critiques of Lehman Brothers, Citigroup, and Washington Mutual focussed on their growth strategies and stock performance.
Just a few mutual funds focus on preferreds.
Two new technology mutual funds focus exclusively on all things unplugged.
At launch, the startup's mutual funds focus on four areas: Poverty relief, water, education and the environment.
As a result, the handful of mutual funds focused exclusively on banks have rebounded from a prolonged slump.
Two others also said they had invested in the last year in mutual funds focused on India or Southeast Asia.
And in July, Cliff Asness, founding and managing principal of AQR Capital Management, started three retail mutual funds focusing on low-volatility stocks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com