Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "mutual dream" is correct, and it is commonly used in written English.
It refers to a shared vision, goal, or aspiration that is shared by two people. For example: My spouse and I have a mutual dream of owning a house in the countryside.
Exact(5)
They're both in the world and yet somehow apart, as if lost in a mutual dream.
"It seemed impossible at the beginning," she added, but the "mutual dream" of Dr. Olcer and Dr. Stampolidis became reality with the support of the Turkish and Greek antiquities authorities and Nikolaos Kaltsas of the National Archaeological Museum in Athens.
When Fisher and her husband, who is also her crew chief, decided last August to leave the Dreyer & Reinbold team to pursue a mutual dream and start their own team, they knew the venture would be difficult.
Everyone knows Brown loves Neville, and vice versa, and it goes beyond their mutual dream of eliminating all background checks on anyone who purchases any gun anywhere, in this life or the next.
While Miller toured Europe and lived out their mutual dream of visiting Lord Byron's tomb, Coolbrith was saddled with custody of his daughter, and the care of members of her own family, so she set up house in Oakland and accepted the position of city librarian.
Similar(54)
They both appear at this debut UK outing for Halal's party series Mutual Dreaming, where visuals enhance and talk back to the music, rather than just decorating it.
Watch our SUB.Culture documentary about Mutual Dreaming.
2) Mutual Dreaming @ secret location - $15-2515-25
Watch THUMP's SUB.Culture documentary on Body Actualized Center and Mutual Dreaming: .
Previously -- SUB.Culture NYC: Body Actualized Center and Mutual Dreaming (Episode 1).
The strong lineup is the work of festival founders Aurora Halal of Mutual Dreaming and music writer/promoter Zara Wladawsky.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com