Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
There are various degrees of mutual intelligibility among dialect groups, but some differences are quiet pronounced.
There is no mutual intelligibility between these dialects and Japanese nor among the dialect groups.
Mutual intelligibility between the major dialects is difficult; the Meglenoromanian, Istroromanian, and Aromanian are sometimes classed as languages distinct from Romanian proper, or Dacoromanian, which has many slightly varying dialects of its own.
Adjacent dialects typically have relatively high degrees of mutual intelligibility, but the degree of mutual intelligibility between nonadjacent dialects varies considerably.
In Europe, we call "French" and "Spanish" "languages", but in Arabic, we call these varieties "dialects", despite the lack of mutual intelligibility.
Modern Greek has, in addition to Standard Modern Greek or Dimotiki, a wide variety of dialects of varying levels of mutual intelligibility, including Cypriot, Pontic, Cappadocian, Griko and Tsakonian (the only surviving representative of ancient Doric Greek).
Taking account of the low mutual intelligibility of the most strongly differentiated dialects, an alternative view is that Ojibwe "could be said to consist of several languages", forming a language complex.
Arabs speak regional dialects as their mother tongue, and the differences between dialects can be significant enough to cause mutual unintelligibility.
Nearly all speak Arabic, and differences in dialects, though substantial, do not bar mutual intelligibility.
Last week, we returned to the topic with a piece called "How a dialect differs from a language", explaining that mutual intelligibility is the most important criterion for language experts.
Modern Hungarian has eight major dialects, which permit a high degree of mutual intelligibility.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com