Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "mutual complementarity" is a correct and usable part of a sentence in written English.
It refers to a relationship or situation where two things or ideas complement each other, meaning that they enhance or complete each other in a positive way. Example: "The success of their collaboration was a result of their mutual complementarity - each person's strengths and weaknesses perfectly balanced out the other's.".
Exact(2)
The analysis also shows their mutual complementarity: growth in the rate of one of the indicators is usually accompanied by a drop in the other.
In the ping-pong model, the need for mutual complementarity keeps the production confined to one pair of complementary piRNAs, preventing piRNA generation from spreading along a primary transcript as allowed by RNA-dependent RNA polymerase (RdRP -mediated amplification.
Similar(57)
Design of services and products should be integrated in order to maximize customers' value, considering the mutual effects of synergy, alternative and complementarity.
The lessons learned were mutual, and the focus was on the complementarity of theoretical and methodological approaches.
Next to the complementarities in experience and knowledge, the mutual critical reflection was a bonus, as ideas had the opportunity to be scrutinized by others, leading to more robustness and common ground.
Baillet et al. (1999) proposed a joint EEG/MEG analysis, aiming at minimizing the mutual information between the two modalities, thus enhancing their respective complementarities.
It is complementarity, not complimentarity.
Look for complementarity between apparently sharply differing viewpoints, she suggests.
He stressed the complementarity between community and clinical medicine.
"There is a natural complementarity of interest".
Complementarity did not imply equality, of course.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com