Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
After a brief discussion of their mutual aims (more women), Battu invited Benoliel into the French Tuesdays junta, which included Battu and his partner in the textile business, Gilles Amsallem, who runs around snapping photographs.
To diagnose early on and to treat if possible were mutual aims of both physicians and physicists.
However, it is crucial to recognise the value in different approaches while working towards these mutual aims" - Sadek.
Similar(55)
Their mutual aim is to turn previously inanimate objects into wirelessly connected devices, capable of recording and revolutionising the everyday lives of their owners.
She added: "We recognise the company's need to drive its digital engagement and audience and our members want to work with the company to achieve this mutual aim through constructive collaboration in the workplace".
Our mutual aim is to discover knowledge about the universe.
Health and justice are not that different from each other; they are two sides of the same coin, sharing a mutual aim of providing public safety.
This reorientation towards others and preserving our mutual home will become a mutual aim for all of humanity as part of the common project, and at the same time become a motivator for the creation of the noosphere in order to construct a New Earth for our better common future.
Also, our mutual aim is moving Turkey forward.
You are each tourists and guides with a mutual aim of exploring each other's worlds, so there is a reciprocal process of sharing and receiving that requires openness to what lies beyond your own purview.
The firm's asset management subsidiary is starting two mutual funds aimed at individual investors, departing from the buyout industry's practice of allowing only institutions and the wealthy to commit capital to deals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com