Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Sewage, industrial waste -- perhaps even human remains -- still molder at its murky bottom.
Pointing to its murky bottom, she muttered, "That's my real home".
Mr. Michels and Mr. Movshon brought a distressed midrange and a murky bottom end to the group's sound, and for the purposes of these songs, it worked.
In response to complaints from Euro-MPs, Jacob Soderman, the EU's ombudsman, has suggested setting up a special committee of inquiry by the European Parliament to get to the murky bottom of the events.
(Isn't that what we really want from a picture book — a low-tech virtual-reality experience?) Our heroine is Alice, a little green frog who is growing restless within the confines of her small pond: "Alice knew every inch of the pond's murky bottom and every hiding place among the reeds.
Some areas were green, where it appeared droplets of oil stretched down to the murky bottom.
Similar(54)
This species inhabits inshore murky waters 5-40 m deep, over muddy bottoms.
The canvas began to look like a river of blood, dark and murky at the bottom, shading to a brighter and more lurid red in the middle.
One theory has them capturing airborne prey -- but they're coming off the bottom in murky water; how could they sight insects?
Two matches into the season is far too early to predict which clubs will be meddling in the murky waters of the bottom three come May but, on this evidence, Bolton will do well to avoid the relegation scrap.
Firefighters found the bodies — including those of a father and son — floating face down in four feet of murky water at the bottom of the hole at the Regal Recycling Company at 172-06 Douglas Avenue in Jamaica, an ugly street of waste plants, garbage scows and sheds enclosed by chain-link fences and topped by fluttering American flags.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com