Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "multitude of voices" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a large number of differing people, opinions, or sounds. For example, "The boardroom was full of a multitude of voices, each vying to be heard."
Exact(33)
In this, they are joined by a multitude of voices.
ROB JACKSON, MANCHESTER I like how you include a multitude of voices.
Mr. Franklin was all for providing a multitude of voices through his press.
There's little malice in Mr. Williams's comedy, and any hint of megalomania is dispersed by his multitude of voices.
If that involves a multitude of voices being heard, some of which might seem tasteless and offensive, that's the price we pay for not being a police state.
With the multitude of voices (and billions of images) online, how do we create a common framework in order to set a societal agenda?
Similar(26)
We are aware of a cool arranger behind the multitude of narrative voices, and a sardonic distance that immediately alerts the reader to the making of seductive patterns.
While Kinski's turbulent personality found expression via a multitude of different voices, Woodyatt has compressed his savage, animalistic lust for life into just one.
The repetitions and ruminations of a multitude of inner voices, the comic set-pieces and the horrified, hyperreal prose are as spot-on as ever, but Connolly's new and deeper subject for steely dissection is the pain of abandonment: "the clench of agony... the weariness to come".
Look beyond the Anna chorussung chorus and the popping funk bassline of Love Me Again and there's a moment about 90 seconds in when Okumu's vocal unexpectedly splinters into a multitude of overlapping voices, tightly woven together: massed harmonies, falsetto, one so thickly coated in effects it's barely recognisable.
"We have heard a multitude of investor voices calling for change.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com