Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Within that multitude of names lies the essence and the central problem of "A Free Man of Color," which opened on Thursday in a Lincoln Center Theater production.
The multitude of names is due in part to the many fields of application which include statistics, economics, operations research, and mathematical finance.
At the same time (and remember he had a full-time job in the civil service) he was writing a daily column in the Irish Times, as well as various other columns here and there under a multitude of names.
The remarkable sound and vision of such an animal – disturbingly large and menacing in flight – has led it to be a carrier of all kinds of folklore and of a multitude of names: billy witch, mitchamador, and midsummer dor.
This multitude of names reflects something of the controversy that has long surrounded a populist radical, who retired from national politics on January 23rd amid a battle against prostate cancer.Mr Lafontaine's first taste of power was as mayor of the capital of Saarland, a state so inconsequential it almost falls into France.
Muffin top, spare tyre, blubber, belly fat, beer belly - a multitude of names but they all mean the same thing.
Similar(47)
And while these brand names are okay and may make sense with consumers, they're not nearly as interesting as the multitude of code names the chip industry uses on products while they're still in development.
Spice is one of a growing multitude of brand names for synthetic cannabis – designer chemicals that mimic the drug's psychoactive effects.
Spice is just one of a growing multitude of brand names for synthetic cannabis – designer chemicals that mimic the psychoactive effects of marijuana.
Mr. Frankel is accused of using a multitude of false names and using the insurance companies' money to pay for a lavish life.
The fossil material now recognized as belonging to this species were historically described under a multitude of different names.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com