Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
It failed, for example, to handle multiple word searches connected by "and" and "or," and it could not offer matches for slight misspellings of suspects' names.
By Fred Packard The New Yorker, January 12 , 1946P. 83 Description of a man who takes a multiple word, splits it in two and juggles it around a bit to turn it into a descriptive phrase.
There are multiple word suggestions above the keyboard just like on the normal keyboard.
WordNet defines multiple word senses for each word, and various information is described for each word sense including the gloss (definition), example sentences, synonyms, antonyms, hyponyms, and hypernyms.
The typing time-savings can be considerable here as multiple word suggestions can fit on the screen so the chances of the right one cropping up before you've finished spelling it out are good.
Typically multiple word pairs across a number of categories, say 48 items divided equally into 8 categories, are used.
Similar(47)
Just as Alaska's native people have multiple words for snow, pilots have multiple descriptions for turbulence.
(In the following examples, a convention is employed whereby a single word in the language corresponds to multiple words in the English gloss.
"English isn't even his first language, but he's memorised all the two-letter words, so he can stack up enormous scores by running multiple words alongside one another.
"The Dude and the Zen Master" also bakes in hackneyed references to Camus' "Myth of Sisyphus," Viktor Frankl's "Man's Search for Meaning" and the notion that some Eskimos have multiple words for "snow".
SpCoA++ can select a candidate including many words that better represent places from multiple word-segmentation results by maximizing the mutual information between segmented words and spatial concepts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com