Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Thus, MikMak is launching a SaaS product in the coming months that will let multiple teams at a big retailer like JCP or brand like L'Oreal take more control over the MikMak experience.
To do this requires a recruitment tool that is easy for them to use, does not demand great expertise on the topic of global warming, and has the potential to start multiple teams at one time.
A standard information technology platform could be used by multiple teams at multiple locations, thus enabling transparency of the discussion and with the future potential of allowing patient participation in an on-line discussion of their care.
Similar(57)
I definitely thought he had the potential to increase his salary, but I never thought he would have multiple teams looking at him like they did.
It's also been designed to let fans follow multiple teams, games and leagues at the same time, which is of course how the more hardcore footy fans follow the beautiful game anyway.
Animators usually opt for game developer software, which is better suited to interactivity and a work pipeline that lets multiple teams work on a film at once.
The pilot also revealed the leadership challenges posed by having multiple teams assessing different program components at different levels of implementation (international, local, health facility).
Henri Lönn, an operations analyst at Finnair, consulted with multiple teams during the two-day hackathon, for example.
The critical importance of SYNJ1 at synapses has led multiple teams to investigate its role in neurological disorders such as DS and AD.
Studies of teams at Stanford University, Yonsei Business School and by ingomar&ingomar - consulting suggest that multiple teams working in isolation from each other generate a far wider variety of ideas.
"Multiple teams, multiple options," Gasol said with a smile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com