Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(23)
In this case, multiple devices are connected to the same communications path.
Logged-in users who visit the site using multiple devices are 2.5 times more likely to place an order than those on a single device, according to the company.
The use of XML as an intermediate data format, and of SQL and XSL as the declarative languages for expressing the queries and transformations necessary to publish database content for multiple devices, are also reviewed.
In many cases, multiple devices are used at the same time.
The use of the USRP makes the device expensive, especially if multiple devices are used to implement the anchor points.
Important because people who use Evernote from multiple devices are much more likely to stick around and to eventually pay for the premium version.
Similar(37)
Multiple devices were fabricated based on individual C/S NWs.
Alegra, a SAAS company that enables publishers to build their digital platforms instantly on multiple devices, is expecting to achieve strong growth in 2017.
Fanbytes enables brands to reach younger audiences via Snapchat and has worked with global brands such as Universal Alegra, a SAAS company that enables publishers to build their digital platforms instantly on multiple devices, is expecting to achieve strong growth in 2017.
Adding your license to multiple devices is one.
For ESPN, it was used more in the classroom when multiple devices were around.
More suggestions(15)
multiple instruments are
multiple versions are
multiple SMEs are
multiple algorithms are
multiple languages are
multiple goals are
multiple diseases are
multiple tours are
multiple occupations are
multiple streams are
multiple processes are
multiple sources are
multiple organisms are
multiple activities are
multiple prosecutions are
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com