Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'multiple by' is not correct or usable in written English.
To mean 'multiply', you should use the phrase 'multiply by'. For example: We multiplied the number by three.
Exact(28)
It is still at a high price-to-earnings multiple by historical measures, but it has fallen.
The News Corporation is paying about 17 times cash flow, a relatively large multiple by industry standards, said Scott Davis, who follows Chris-Craft for First Union Securities.
Pearson paid $466 million, or about 1.6 times annual sales, for the small children's book publisher Dorling Kindersly -- a high multiple by traditional standards, according to industry executives.
I'm not really sure if the Beuys is a genuine multiple by this time – it's been on sale since the 1970s – or just a souvenir.
The hedge fund magnate wants Apple's stock to earn a higher multiple by dealing with the cash problem.
He trumpets the multiple by which Welch's income exceeds that of a typical worker, and the latest statistics about increasing wealth inequality, as if these were covered-up facts that will surely galvanize the reader.
Similar(29)
In the biotechnological process, insufficient cofactor NADH and multiple by-products restrain the final titer of 1,3-propanediol (1,3-PD).
Davis immediately appointed an unelected cabinet minister who refused to run in any of the multiple by-elections on the go for some weird reason, Tories kept resigning.
There were diverse ways that the bacteria could have been prevented from growing for example, multiple by-products generated when DCM is broken down are highly toxic.
To determine the origin of multiple BY-kinases in the Burkoholderia common ancestor, additional phylogenetic analysis based on CD were performed and resulted in six distinct well-supported subclades (Burk 1 6) (supplementary fig. S2 and table S4, Supplementary Material online).
Since going public in 2006, Vonage was hit by multiple lawsuits by telephone service providers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com