Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The only problem for those of us not sufficiently multilingual was that we frequently lost sight of his quarry.
Similar(59)
One advantage to being multilingual is that you can seek solace in the comforting clichés of more than one language.
Christian Arno says that going multilingual is one of four easy ways to make the most of your blog.
"We grew up understanding that being multilingual is critical for participating in the global economy," Farkas said.
But only the bigger movie has the room for deep background: the 1974 storming of the French Embassy in The Hague, say, by a unit of the Japanese Red Army, for which Carlos was merely a backup man, but which gives a clarifying sense of the many-headed, multilingual threat that was posed by extremists of the time.
What sort of jobs should bilinguals and multilinguals be considering?
Austrian writers are studied exclusively in the context of Germany, and would not be pleased (nor would I be, if I were one of them) to find themselves returned to that multilingual hodgepodge that is Central Europe.
For Annacone, the big difference between the two is that the multilingual Federer, a 29-year-old Swiss who is now married with twin girls, is much more eager to keep traveling the circuit and sample its cultures than Sampras was at the same age.
For Annacone, the big difference between Sampras and Federer is that the multilingual Federer, 29, who is married with twin girls, is much more eager to keep traveling the circuit and sample its cultures than Sampras was at the same age.
"Our advantage is that our multilingual skills, and the talent we have here, is more globally accepted because of our multicultural mix," he says.
In addition, a multilingual taxonomy must be developed that is sensitive to emerging NPS in real time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com