Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
According to Nigerian historian Toyin Falola, Confusion addresses the "infrastructural nightmare of Lagos and the continued hegemony of the West in all aspects of African life" in its depiction of the complicated, frenetic, and multilingual market of the Ojuelegba crossroad.
Similar(59)
Those who do apply for public insurance discover a stark gap between the enthusiastic multilingual marketing of H.M.O.'s and the Kafkaesque task of getting and keeping an insurance card that works.
Microsoft Research India (2005) employs 20 researchers working on digital geographics, multilingual markets, and technology for emerging markets, among other projects.
Kuti's pidgin English lyrics depict difficult conditions in the city, including a frenetic, multilingual trading market and inextricable traffic jams in Lagos' major intersections.
The business, which also has an office in Gibraltar, was founded by Betzl in 2010 as a multilingual digital marketing agency.
Even the local market is multilingual.
Indeed, some companies are even taking advantage of multilingual mobile advertising to reach multicultural markets in their home countries.
The Other Activities area includes multilingual search engines and one-to-one marketing and geomarketing.
"The way of the future is language," said Christine Cohn, adding that being multilingual is necessary to compete in a world market and opens the doors to other languages.
The company developed market entry strategies and created and managed multilingual print and broadcast campaigns for technology-focusedcompanies such as Hughes Aircraft, Microsoft, Motorola, AT&T, and Apple Computer.
"We're in a period of a little panic in the British market, and a couple of markets," says the multilingual Baxter, who has enjoyed success with club sides in Norway, Portugal, Japan and Sweden.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com