Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "multifaceted of" is not correct in English
The correct usage would typically be "multifaceted" without the preposition "of." You can use "multifaceted" to describe something that has many different aspects or features.
Example: "The project is multifaceted, involving various disciplines such as art, science, and technology."
Alternatives: "multidimensional" or "varied in nature."
Exact(1)
The multifaceted of children and their parents' connotation of malocclusion makes orthodontic planning difficult; therefore, the formulation of a comprehension model should analyze socioeconomic, cultural, and psychosocial factors [2, 3] that might affect the self-perception and aesthetic appearance, as well as the desire for orthodontic treatment need.
Similar(58)
She was well aware of the multifaceted nature of the history of which she spoke.
The program is part of a multifaceted reorganization of Rochester's law enforcement and implementation of new strategy that will also address police recruitment and patrols.
Rather, it offers a portfolio of contests, each tackling one aspect of the multifaceted problem of climate change.
Now Mr. Angeloni is one of the more multifaceted lieutenants of Mario Draghi, the president of the European Central Bank.
It made me think of the multifaceted abilities of teachers -- how we teach through so much.
The intervention consisted of a multifaceted implementation of the Pain, Agitation and Delirium guidelines.
One example of a multifaceted understanding of words was: "Community Linkages".
Their study describes two new components of the multifaceted process of reperfusion injury.
Somatic homolog pairing is just one component of the multifaceted structure of the interphase genome.
1 23 The vignette interview approach usually targets one specific mental disorder without reflecting understanding of the multifaceted concept of MHL.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com