Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'multifaceted aspect of' is correct and usable in written English.
You use it to describe something that has many different aspects or features, making it complex or difficult to understand. For example: The multifaceted aspect of quantum mechanics is often difficult for beginners to grasp.
Exact(10)
The multifaceted aspect of the works needed on this kind of constructions tends to encompass a growing number of different tasks, with the imperative need to know the causes of many of the problems that affect these buildings and the possible treatments that can solve them.
The multifaceted aspect of work carried out on buildings tends to encompass a growing number of specialities, with marked emphasis on learning the causes of many of the problems that affect these buildings and the possible treatments that can solve them.
Trying to show this multifaceted aspect of Kawamori's work I think will be a real challenge.
Using this definition, we consider a multifaceted aspect of knowledge transmission.
48 A difficulty in injury prevention is the multifaceted aspect of injuries.
The multifaceted aspect of our program was considered essential to its success.
Similar(50)
I have started writing about her more, and about the multifaceted aspects of bereavement.
It is a unique guide to understanding the multifaceted aspects of cyber-physical systems and their numerous applications.
We used information derived from 54 properties commonly used to describe the multifaceted aspects of soil quality.
As the head of the Embodied Emotion, Cognition and (Inter- Action Lab at the UnInter- Actionertfordshire, LabatCañamero works on the mUniversity of Hertfordshireions in autonomous robots.
For me, given I spend so much time in the opera pit, getting so involved with the multifaceted aspects of opera, it's a far more intimate collaboration between musician, music, composer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com