Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "multi-faceted approach" is correct and can be used in written English.
It can be used to describe an approach to a problem or situation which uses different techniques or strategies from multiple sources or angles. For example, "In order to ensure the success of this project, we are taking a multi-faceted approach that includes training our staff and actively engaging with our customers."
Exact(60)
The analysis suggests Tories might seek a multi-faceted approach.
Nottinghamshire healthcare NHS trust also takes a multi-faceted approach to feedback.
Polman said the situation in Mexico proved the UK government needed a multi-faceted approach.
We are appreciated by readers and advertisers alike for our multi-faceted approach to erotic photography".
We have found the most profitable auctions adopt a multi-faceted approach to fundraising, meaning people can give in a variety of ways.
It seems to me that given the complexities of interpreting tree ring data, this kind of multi-faceted approach becomes increasingly important.
There is no single solution, but the best scientific information, and the experience of other countries around the world, shows we need a multi-faceted approach.
A multi-faceted approach to getting your first fashion job is best: email, call companies of particular interest, enrol with fashion-based employment agencies and take advantage of networking sites like Artsthread or Behance.
Instead, it requires a multi-faceted approach with clear and concerted government support – and a clear view that the end result is critical for providing economic opportunities and social inclusion for all citizens of each and every country.
They adopt a multi-faceted approach.
A multi-faceted approach is needed to develop an integrated approach to e-commerce security.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com