Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
These measures make it possible to disentangle two neurophysiological aspects of functional connectivity: first, overlapping is related to the co-activation of the target muscles and indicates how much pairs of muscles are simultaneously represented in the motor cortex; second the covariation could be an index of the intensity and the direction of the co-activation.
Similar(59)
"We've seen so much pair buying between couples that kids bikes makes a lot of sense".
"Great price points and quick time-to-market –- the reason why Chinese players are growing so much — paired with great customer experience that makes people actually come back".
The fact that there are much more pairs of nodes than links in the network makes the prediction and its evaluation tricky.
When considering link prediction in social networks, one should mention the class imbalance problem: a sparse network implies the fact that there are much more pairs of nodes than actual links.
Not so much a pair of boots as a test for colour blindness.
A well-worn, much loved pair almost becomes a part of you.
Lacelles and Drawlight have something of a whiff of Patrick Hines' Kapellmeister Bono and Charles Kay's Count Orsini-Rosenboth, both very much a pair of smirking palace hags themselves in Milos Forman's masterpiece.
Accounts for IDNML, which was set up a few months after Alexander Lebedev bought the Independent in 2010, indicate how much the pair effectively paid for their shareholding.
But the Versa's C.V.T. offers gear selection so arbitrary that one imagines not so much a pair of conical pulleys as a roulette wheel.
Travis Talmadge was watching his two sisters (together they are triplets) try on pretty much every pair, before redeeming the gift certificates he had given them for Christmas.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com