Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
In terms of size, sweep and gesture, its title pretty much describes it: the "Grand Trio" is a nearly 40-minute work in the tradition (and mostly in the language) of late Romanticism.
Similar(59)
Clash's Matthew Bennett didn't seem to love "Giorgio by Murder" as much, describing it as "exhaustingly dense".
As far as why he's been popping up so much, he describes it as his "victory lap" as he sees his career settling into a comfortable, calling-his-shots kind of place.
What Ford in fact wrote is different, and more complicated, and darker, and really not very much as Greene describes it.
Fusion, on the other hand, is pretty much as Prager describes it: abundant (the basic fuel is heavy isotopes of hydrogen, easily obtained from seawater), clean (the only radioactive ingredient is tritium, a short-lived heavy hydrogen that's easily cleaned up), and safe (there is no chance of runaway reactions, nor can the technology be siphoned off into the production of a bomb).
In this interview, he discusses the role of love in his life - the enormous role of love in his life - much as Ariella describes it.
Cali Ressler describes it much the same way.
Grimani's libretto has also come in for much praise: The New Penguin Opera Guide describes it as one of the best Handel ever set, and praises the "light touch" with which the characters are vividly portrayed.
The next image takes the metaphor of prayer as technical equipment much further, describing it as a [siege] "engine against th' Almighty".
There is a more urgent act of submission at play when Reynolds agrees to eat this buttery creation, but it would be giving away too much to describe it in full.
My purpose here is not to defend what I said, as much as describe it, along with the thinking behind it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com