Your English writing platform
Discover LudwigExact(29)
These can be very fast (in ms), but the cerebral neuronal events that produce changes in physiological properties require a time delay for their processing.
The eye transformed from round to vertically elliptical (maximally at 226 239 ms), but the eyeball did not rotate.
For Italian, the stop duration would be identical (125 ms), but the preceding vowel duration increases to the maximum duration examined in this study (i.e. 130 ms).
Second, the predicted optimal linear keyboards used the smallest possible cursor duration (10 ms), but the model prediction of performance for such a cursor duration is based on experimental data that measured performance for much longer cursor durations (the briefest being 100 ms).
Because the time to transmit a data to upper computer is with a fixed value of 1 s, 80 thermostats need 80 s to upload data logging devices; therefore, each logging devices can only capture 80 thermostats with a 0.5-s time data, that is, for each collecting data logging device, temperature data can only be used 6 ms, but the actual test time is 15 ms.
The control figure also elicited a large N1 maximum between 160 170 ms but the positive deflection in the time-window of the P1 was not well defined.
Similar(31)
It also turns out that Koch's unreliable narrator this time around is not the narrator of Mr M, but the narrator of Mr M's book.
For 30 m/s launch and 0.033 minimum drag coefficient the wings level range is 186 m, but the free range only 157 m.
The first generation of those satellites had a relatively course resolution of about 30 m, but the second generation reaches a resolution of 2.5 m.
The major ions showed a tendency to change continually above 25 m, but the tended to stabilize below 25 m depth.
Cumulative N2O emissions from MP in 2010 were significantly lower than those from M, but the result was the opposite in 2011 (P<0.05).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com