Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "mostly keen" is not grammatically correct and is not a usable phrase in written English.
To express a degree of keenness or eagerness, use words such as excited, interested, enthused, eager, or enthusiastic in your sentence. For example, "I am excited to start my new job."
Exact(4)
The staff are motivated, their clients, each with a sad story to tell (how did you get to have six kids by 33?), seem mostly keen to find another job – but realistic about their slim prospects of doing so.
When apartheid first started most British-South Africans were mostly keen on keeping and even strengthening its ties with the United Kingdom.
Yet Baines is mostly keen to make a point about another defender in Roy Hodgson's thinking: his Everton colleague Phil Jagielka.
Participants in this study were committed to the principles of BFHI, believed it was achievable and were mostly keen to gain BFHI accreditation.
Similar(56)
For all its shifts and quirks, it's a more cohesive album than its predecessor, 2011's Valhalla Dancehall, thanks mostly to the keening viola of Abi Fry, a will-o'the-wisp dancing from song to song; and to crisp editing that keeps experimentation on a taut leash.
Or mostly if you're not keen on a rootsy, introspective singer-songwriter record right now.
Provincial roads were paved for the first time, mostly paid for by the US, still keen to use the ramshackle regime as a bulwark against communist Cuba next door.
Mr. Birgisson's keening singing, mostly in Icelandic, consists of more vowels than consonants, and because he uses a bow, his guitar notes don't say dun-dun-dun; they say eeyaaah.
My in-laws weren't keen on me – some of them had an issue with me being gay, but mostly it was just that their son, brother or whatever had found a partner.
ITN's then editor, Nigel Ryan, was also keen to see more female reporters on screen in front of a daytime audience of mostly women and the unemployed.
Holman isn't keen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com