Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
This is austerity at its ugliest, its most underhand.
Over twenty years later Mark Lewisohn concluded that "Despite his alleged shortcomings, it was still shabby treatment... the most underhand, unfortunate and unforgivable chapter in The Beatles' rise to monumental power".
Similar(55)
The three types are: pitching from the side or overhand (with the latter being the most common); or underhand (submarine).
Until early in the 19th century all bowling was underhand, and most bowlers favoured the high-tossed lob.
The most recent allegations of underhand payments, though fiercely denied, threatened less to taint an often Teflon campaign than to risk upstaging a boss who likes to reserve mainstream media outrage for himself.
Emma Carr, deputy director of the privacy lobby group Big Brother Watch, said: "Ucas is perfectly within the law to sell on this information, but the way they are doing so, as is the situation with most data gathering organisations, is underhand.
Most owners of former state property got it by underhand means, and could lose it the same way.
But the animosity has cleared bubbled under, and most recently Amen published a post accusing Grunderzene of further underhand tactics and waring other startups off working with them.
"In Australia to this day, the word Bodyline carries the stench of underhand or unsportsmanlike behaviour; with the series regarded as Australian cricket's most controversial," said David Studham from the Australian National Sports Museum.
James followed that dish with an underhand pass to Durant and a shovel pass to Durant, his completion percentage higher than most quarterbacks.
But one of the most intense rivalries in the National Basketball Association has officially gone the way of the set shot and the underhand free throw.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com