Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
We might want a more technical language.
Put in more technical language, this makes the possible worlds of mathematics stalks of a sheaf.
And businesses also struggle to communicate the more technical language of biodiversity and ecosystems to their customers, who are much more familiar with concepts of nature, place and landscape.
The characteristics of currency boards can be captured with slightly more technical language.
For example, when a researcher had more experience, the flow of communication tended to improve, and definitions could rely on a more technical language rather than less precise common denominators.
In the case of system- wide changes, the sheer number of the genes to be examined prevents unambiguous determination of a group of genes (using a more technical language, a linear combination of their expression levels) suitable as a diagnostic signature for the given disease.
Similar(53)
There is no reason to change any of that, no reason to replace everyday language with a more precise technical language that helps avoid misprepresenting the nature of things.
Science assessments may include more complex and technical language than mathematics and reading assessments.
Some churn out a product that is more technical than the language entered.
"The positives are that you will be learning much more useful vocabulary and technical language and you are forced to speak it".
Changes to language throughout the text were made to not only reflect use of plain language, but also language familiar to women (for example, removing language perceived by participants as more technical and directive throughout the OPDG, and substituting more personable and familiar terms such as that of 'care provider' instead of 'health provider' in section 4).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com