Your English writing platform
Discover Ludwig"More quite" is not a grammatically correct phrase.
It is possible that you are thinking of "more quiet," which means to be even more quiet or silent. In written English, this phrase could be used in various contexts, such as: - After the teacher asked the students to be quiet, the classroom grew even more quiet. - The forest was already quiet, but as the sun set and the animals went to sleep, it became even more quiet. - After the baby fell asleep, Maria tiptoed out of the room, trying to be even more quiet so as to not wake the baby. - The library was always quiet, but during exam season, it was even more quiet than usual.
Exact(18)
They were chanting for more and more, quite noisily," said Birrell.
'So,' she comments with a bitter laugh, 'things suddenly weren't swinging any more, quite like they were.
At the market, I frequently felt that if they just changed a few small things, they could earn more quite easily.
Viewership reportedly peaked at 4.2 million, which is an impressive number — more, quite possibly, than the number of people who will order Mayweather-Pacquiao on pay-per-view.
He defended the move to the board on the basis of internal projections that suggested the company would be worth far more quite soon.
Mr. Fox's government has followed through, sending two major drug suspects to the United States for trial, with more quite likely to follow.
Similar(42)
Seven more did quite well: James K. Polk, William McKinley, Woodrow Wilson, Calvin Coolidge, Dwight D. Eisenhower, John F. Kennedy, and Bill Clinton.
He would be quieter, more reflective, quite temperate".
Anne Morrow Lindbergh went on to write many more books, quite a few of them best sellers.
A sort of Dance to the Music of Time, with fewer cocktails and more, well, quite.
"Security is as much a Palestinian need as an Israeli need, even more so, quite frankly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com