Your English writing platform
Discover Ludwig"more implications" is correct and usable in written English
You can use it when you want to express that there are further consequences or interpretations of a situation. For example: "The decision had more implications than we had initially anticipated."
Exact(17)
FEW financial scandals have had more implications than the one tied to the London Interbank Offered Rate (LIBOR).
Alastair Darling's promise of a "comprehensive plan" to cope with the financial downturn had more implications for public services than might at first have appeared.
"But it's the kind of bad news that has many more implications for the long term than for next week or the next term of the Supreme Court".
There are many more implications to this branch of science – it appears, for instance, that what we call reality is actually a projection of information held at the edge of the universe.
Spain's Economy Minister, Luis de Guindos, said yesterday's deal was "frankly very positive" for Spanish banks and that "there have been no more implications and impositions than those that had been set out beforehand".
The unlabored erudition of Anthony Lane makes him the closest thing that our culture has to a working man of letters, and his insight about the Beijing Olympics that "the one aspect of victory that Plato could not have foreseen is the television camera" has even more implications than the one he sets forth ("Fun and Games," September 1st).
Similar(43)
Nevertheless, Lopate would have done better to stick to the principle that brevity, up to the point where compression collapses, invariably carries more implication than expansiveness ever can.
But there are more troubling implications.
But there are more immediate implications.
Other revelations have even more serious implications.
But the more interesting implications are philosophical.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com