Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "more finalized" is not correct and should not be used in written English.
A more common phrase would be "more finalised" or "more final". For example, "We need to make the agreement more finalised before we can move forward with the project."
Exact(9)
Reunions are in five-year increments, anniversaries seem more important on the fives, decisions just seem more finalized if they've reached a five-year mark.
This might suggest that we're seeing a more finalized version.
Finally, some suggestions are made for future work that would enable the progression of the current conceptual design to a more finalized reactor design.
In a more finalized version, the robots could be modular, so users can swap different sensors and other features in and out, based on functionality.
The startup is also using the show to debut a more finalized version of the robot that we saw last time we visited with them out in Tel Aviv.
Keane pushed for the song to remain until the film was in a more finalized state.
Similar(50)
Unlike museums, where exhibitions are planned years in advance, galleries can be more nimble, finalizing shows a couple of months ahead of time.
Armed with notes from your reading the story, plus notes of your friends or publishers, go through your story one more time, finalizing as you go.
Even before the rule was finalized, more than a dozen states announced plans to fight it.
We applaud that focus and hope to see more Dodd-Frank rules finalized soon, but a hero can multitask when the demand is so great.
April 2011 - The proof of concept pilot in Uganda was successfully finalized - More than 20,000 refugees have signed up in search of missing family, becoming empowered to participate in the tracing process - Refugees United has secured $3 million in funding to date - The project design has been proven and is ready to be scaled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com