Sentence examples for more difficult to know how from inspiring English sources

Exact(8)

It is more difficult to know how this would translate into a race for Congress.

As they grew older and smarter, it became more difficult to know how to answer their questions.

But a direct attack on the way of life itself is infinitely more immediate and unfathomably more difficult to know how to respond to.

If there's no consensus about how well evaluations work in a class like basic microeconomics, it's even more difficult to know how seriously to take them in classes like Byerly's or Bean's.

We know how South Africa will play but it's more difficult to know how England will perform, and that makes it tricky.

It is difficult to know how dangerous he is today, and even more difficult to know how dangerous he will be tomorrow, next year or in 10 years," Sejersted said, adding: "But he has strengthened his right-wing beliefs.

Show more...

Similar(52)

It would then follow that even if we could satisfy ourselves as to which of the quality or distributional assumptions were more reasonable, it would be difficult to know how this would pan out in terms of crude acceptance probabilities.

That doesn't justify an all-out ground invasion that has killed more than 660 people (it's difficult to know how many are militants and how many are civilians).

However, due to the lack of any controlled studies, it is difficult to know how much more or less effective it is compared to any comparators.

It is difficult to know how many farmers support each side in the rules debate.Some farmers will be more affected than others, depending on how much water lies beneath their acreage and how well the soil holds water.Mr.

"It was difficult to know how to do that".

Show more...

Your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: