Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
The word "tropical" when applied to aquarium fish is a loose one; more correct term would be "exotic".
"Peasants" might be the more correct term for the latter, since a person working on a collective farm has to surrender their harvest to the state, and only under Kim Jong-un have they been given the right to keep part of their harvests.
A more correct term for these classes of object (that is, a network where the type of component is specified but not the absolute value) is prototype network.
We are aware that a more correct term would be non-significantly differentially expressed but for simplicity similarly expressed is used.
Thus, a more correct term would be a transmitter (as a chemical mediator of signaling between cells) rather than neuro transmitter (the term which refers to a more specialized situation where the chemical signaling occurs between neurons only).
Stergiou et al. 7 investigated the importance of the setting for the BP recordings and on the basis of their findings, similar to ours, suggested that 'HBP' is a more correct term than 'self-measured BP'.
Similar(53)
The plot in Fig. 5 C accounts for this order of unitary activity multiplied by a voltage-dependent open probability or, in more correct terms for a Cl−/H+ exchanger, the proportion of time spent in activated transporter states.
Furthermore, they argued, the word "favela" is outdated; the more politically correct term is "comunidades," or communities — and to stay away is to perpetuate the stigma that still hurts residents of those neighborhoods.
(Or is the more aesthetically correct term graphic-novel-inspired comedy?) Mr. Askins, author of the appealing, offbeat "Hand to God," about a boy and his foul-mouthed puppet, has concocted an elaborate and strenuously quirky tale of a would-be action hero on a quest to save the world.
In the search for America to find a more politically correct term for black, the term "African-American" became popularized.
Known for a long time as Kaffir Lime, the Thai name "bai makrut" is now considered the much more politically correct term, as "Kaffir" in Arabic means "unbeliever" and as such, Kaffir can have derogatory implications.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com