Your English writing platform
Discover LudwigExact(22)
"The Foreign Correspondent" lacks the moral depth, the anguish, that Greene and le Carré provide.
The War Requiem is a masterpiece of the deepest emotional and moral depth.
In games, moral depth is much more about humanisation than it is about punishment.
As a result, The Submission seems to lose, rather than gain, moral depth and momentum as it progresses.
The key is leavening the action with some wit, some style, some intelligence, some moral depth or ambiguity.
While Isles lacks moral depth, Intelligent Systems' ingenious Super Paper Mario manages to show a great deal of depth while remaining paper thin.
Similar(38)
The nearest comparison may be to Haruki Murakami's shattering fugue on Japanese military atrocities in Mongolia, which sounds the moral depths in "The Wind-Up Bird Chronicle".
That's Franklin Shepard Mark Umberss), whom we follow backward in time from his glittery heights (and moral depths) as a 35-year-old Hollywood director to his beginnings in Manhattan as an idealistic young composer.
"Chaim Grade produced a body of work of Faulknerian power in its depiction of place and the psychological and moral depths of his characters," Mr. Brent said in a statement.
The direct return of 41 Sri Lankan asylum seekers to the Sri Lankan navy signals the Australian government's willingness to plumb new moral depths in its obsession with stopping the boats, regardless of the human cost.
He made Tony a mobster, Mr. Sepinwall writes, because he wanted "to find a way to make the stakes high enough that viewers would care," much the way David Milch used salacious material in "NYPD Blue" as "a come-on to get people to watch the subject matter he really wanted to deal with" — namely, the psychological toll of police work and "the moral depths" people can find themselves sinking to.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com