Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Recognizing the interrelatedness of ghosts and spirits with the world at large, many Neo-Confucians associated spirits with heaven, spring and summer, morning, the sun, light, music, and so on, while ghosts were linked to the earth, fall and winter, evening, the moon, darkness, rituals, and so forth.
Similar(58)
Moon! Moon!
"Inlé" is the Lapine term for the moon or darkness.
The problem is not that the stock lyric symbolism of the moon and ominous darkness were dominant features of Little Gods; rather, it is that they reappear here to similar ends.
In the first hour after sunset, in the fair sky in the north, whilst the new moon provided deep darkness, a faint, whitish light appeared.
When Neil Armstrong finally finds himself on the moon, in the darkness, you can squint at the equipment in the background and see a flag.
You'll have the most luck seeing the blue glow from July to February, especially during a new moon since the darkness of the sky helps intensify the light.
Moon is light over darkness.
And as the sun went down and a rising full moon cast a silvery darkness over the city, two powerful searchlight beams shot skyward from near ground zero, creating likenesses of the fallen towers in a "Tribute in Light".
The verses of Atua Matariri are of the form X ki 'ai ki roto Y, ka pû te Z "X, by mounting into Y, let Z come forth", and when taken literally, they appear to be nonsense: :"Moon, by mounting into Darkness, let Sun come forth" (verse 25), :"Killing, by mounting into Stingray, let Shark come forth" (verse 28), :"Stinging Fly, by mounting into Swarm, let Horsefly come forth" (verse 16).
The final deployment, which was made during 35 minutes of darkness between moon-set and dawn, placed the divisions at right angles to the direction of their advance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com